Książka o Krzysztofie Arciszewskim zdobywa prestiżową nagrodę w Poznaniu

Na kartach historii Wielkopolski pojawiła się niedawno książka, której wydanie i sukces zaskoczyły wielu. „Wspomnienia Krzysztofa Arciszewskiego. Polak w służbie Kompanii Zachodnioindyjskiej w Brazylii”, przetłumaczona przez powiat poznański, zdobyła prestiżową nagrodę Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauki. Tegoroczna edycja konkursu, skupiona na najlepszych publikacjach dotyczących regionu, przyciągnęła rekordową liczbę zgłoszeń, a wybór zwycięzcy okazał się nie lada wyzwaniem.

Wielkopolska w centrum uwagi

Książka, będąca owocem współpracy między powiatem poznańskim a brazylijskim regionem Sao José dos Pinhais, wyróżnia się na tle innych publikacji, które zazwyczaj nie są tłumaczeniami. W kategorii literatura popularnonaukowa i beletrystyka, gdzie konkurencja była wyjątkowo silna, to właśnie „Wspomnienia” przykuły uwagę kapituły. Profesor Filip Kaczmarek, prezes PTPN, podkreślił, jak trudny był wybór spośród ponad 120 zgłoszeń i jak niezwykła była ta konkretna pozycja.

Nieznana historia Arciszewskiego

Autorzy, Bruno Romero Ferreira Miranda oraz Lucia Furquim Werneck Xavier, pierwotnie wydali książkę w Brazylii, jednak polska wersja szybko zyskała uznanie. Elżbieta Nawrocka z Zarządu Powiatu w Poznaniu przyznała, że niewielu znało wcześniej Krzysztofa Arciszewskiego, postać o fascynującym życiorysie. Jego dokonania, zarówno jako wojskowego, jak i odkrywcy, sprawiają, że jest porównywany do Leonarda da Vinci. Arciszewski był nie tylko wybitnym strategiem, lecz także wynalazcą, który opracował kombinezon do chodzenia pod wodą.

Premiera i uznanie

Polska premiera książki odbyła się w Rogalinie, z udziałem Lucii Furquim Werneck Xavier, która poświęciła wiele lat na zgłębianie życia Arciszewskiego. Jego barwna biografia, pełna przygód i kontrastów, mogłaby posłużyć jako scenariusz filmowy. Wspomnienia skupiają się na jego działaniach w Brazylii w latach 1630, kiedy to dowodząc holenderskimi oddziałami, zdobył miasta Olindę i Recife z rąk Portugalczyków.

Wyzwania tłumaczenia

Przekład książki na język polski to zasługa prof. UAM dr hab. Sylwii Mikołajczak, która musiała zmierzyć się z licznymi terminami wojskowymi. Dla niej, jak sama przyznaje, była to praca wymagająca, ale satysfakcjonująca, ponieważ pozwoliła przybliżyć postać Arciszewskiego polskim czytelnikom. Jej wysiłki zaowocowały nie tylko uznaniem konkursowym, ale także wzbudzeniem zainteresowania historią Brazylii kolonialnej i europejską ekspansją zamorską wśród lokalnej społeczności.

Źródło: Starostwo Powiatowe w Poznaniu